Der Westen - Das Portal der WAZ Mediengruppe

So gehts…Senden Sie uns Ihren Beitrag

Neulich in der Parallelwelt

Merkwürdige Sprache

Türkisch ist merkwürdig.  Was soll man von einer Sprache halten, deren Wörterendungen, Grammatik und Aufbau sogar jeden Lateinliebhaber in den Wahnsinn treibt.

Ein Beispiel:

ev - das Haus

evde - im Haus

eviniz - euer Haus

evinizde - in eurem Haus

evinizdeyiz - wir sind in eurem Haus.

 

Im Türkischen kann mal also einen vollständigen Satz in einem einzigen Wort unterbringen. Einer der längsten Sätze in der türkischen Sprache ist: Uyumsaglamadiklarimizdanmisiniz und bedeutet: Bist du einer von den Leuten, die wir nicht zu Tschechen machen konnten?  Wie könnte ich also meiner türkischen Freundin böse sein, dass sie es niemals schafft, mir ihre Gedanken ohne Umwege mitzuteilen.

 
 

15 Kommentare

Sowas wird "agglutinierende Sprache" genannt. Also eine Sprache, in der alles aneinandergehängt, alles miteinander "verklumpt" (Letzteres hört sich fürchterlich an!) wird.
Das habe ich mal an der Uni gelernt, in Linguistik, und es hat mich so beeindruckt (keine Ahnung, warum eigentlich), dass ich es nie vergessen habe. Und nie den Versuch gemacht habe, Türkisch zu lernen. Blöd.

#1 von Matta Schimanski am 16.03.08 um 17:14

 

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/65/Sprachfamilien_der_Welt_%28non_Altai%29.png
auf grund der anregung von Hatice Akyün diese bunte weltkarte die ich sehr interessant finde.
schön ist alllerdings auch, dass im türkischen ev haus heisst. im deutschen bedeutet ev ja auch einiges...

#2 von tmk am 16.03.08 um 18:20

 

Hier könnte aber doch auch der alte Spieltrieb des Kindes wieder erwachen, wenn sich in dieser schon deswegen interessanten Sprache Baustein an Baustein fügt. Eine gewisse Logik lässt sich da gleich entdecken. Ihr Hausbausbeipiel (danke Frau Akyün!) war und ist mir dabei eine Hilfe. Und ich kann überhaupt kein Türkisch (trotz des sprachgünstigen "Ü"s in meinem Vornamen).

#3 von Günter Landsberger am 16.03.08 um 18:25

 

#2 tmk
"ev" ist im Deutschen in erster Linie eine Abkürzung für "evangelisch", erst sekundär und dann mit Punkten versehen heißt es "e. V." (=eingetragener Verein).

#4 von Günter Landsberger am 16.03.08 um 18:30

 

@4:
ja genau. ich brauch für mich neue sprachen immer sog.eselsbrücken.das auf türkisch ev haus heisst werde ich nicht mehr vergessen.kannte bis jetzt leider nur güle,güle und merhaba. jetzt habe ich schon mal drei türkische wörter.

#5 von tmk am 16.03.08 um 18:49

 

Sie schauen wohl auch regelmäßig die Sendung mit dem Elefanten?

#6 von exoriente am 16.03.08 um 20:29

 

muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişcesine

Eins der längsten Wörter im Türkischen..

#7 von tugba am 16.03.08 um 21:30

 

In Deutschland erfinden wir auch schöne lange Worte:

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
http://de.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz

#8 von Reiner Stock am 16.03.08 um 22:22

 

Okul
Okulunuz
Okulunuzda
Okulunuzdayız (Schule eure in wir sind)

Da hat aber jemand "Die Sendung mit der Maus" geschaut und verkauft es jetzt als die eigene Idee. Ich sollte mal Ihr Buch unter die Lupe nehmen.

Und dann auch noch "Uyumsaglamadiklarimizdanmisiniz" erst mal falsch schreiben und dann auch noch mit "Bist du einer von den Leuten, die wir nicht zu Tschechen machen konnten?" zu übersetzen ist ja auch nicht so genau, was Frau Akyün? "Çekleştiremediklerimizden misiniz?" wäre da passender gewesen. Aber verkaufen tut's sich ja gut und das ist wohl auch die Hauptsache. Läßt sich gut auf der Welle reiten.

Schauen Sie doch mit Ihrem Koffer (wahrscheinlich nur Pumps drin, das dürfte auch reichen, mehr braucht es wohl nicht) in Berlin einfach weiter SAC und hauen Sie Ihren Mann, oh pardon, Ihren Freund in Hamburg, oder sollte ich sagen, den Vater Ihres Kindes, der nicht Akyuen heißt, in den Wind. Ach ja, aber vergessen Sie ihn nicht vorher aus der Wohnung zu werfen, weil: Es ist ja Ihre.

#9 von Mehmet Beyhan am 17.03.08 um 00:11

 

#10 Sieht schon wieder wie Rumpelstielzchen aus.

#10 von Hans Stock am 17.03.08 um 08:21

 

Lieber Mehmet Beyhan,

vielen Dank für Ihren Hinweis zur Falschschreibung. Mein Türkisch ist wahrlich nicht perfekt. Wieder etwas dazu gelernt.

#11 von Hatice Akyün am 17.03.08 um 11:03

 

sehr merkwürdig ist auch, dass auf türkisch tabak teller bedeutet. mein viertes wort also ein rauchender teller.;-)
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:KarteTabakernteWelt.png

#12 von tmk am 17.03.08 um 11:48

 

@10: Äußerst taktvoll...muss man schon sagen...

#13 von TimWest am 17.03.08 um 12:32

 

Lieber Mehmet Beyhan,

siehe hierzu auch meinen Beitrag #6.

Aber warum sind Sie denn so böse? Mich
hat dieser Beitrag allenfalls belustigt.

So wie auch viele andere Beiträge von Frau Akyün aus der "Parallelwelt", die aus ihrem Buch "Einmal Hans mit Scharfer Sosse" abgeschrieben und hier als
aktuelle Erfahrungen verkauft wurden.

Mehr Humor und Nachsicht, bitte!

Viele Grüsse aus Köln, Dilek

#14 von exoriente am 17.03.08 um 16:29

 

#15 exoriente
"Merkwürdig" soll ja dem Anspruch nach auch merk würdig (= des Merkens wert und würdig) sein und nicht bloß seltsam.

#15 von Günter Landsberger am 17.03.08 um 16:37

 

Sie können diesen Beitrag kommentieren!